Форма креста Иисуса Христа — дискуссионный вопрос для ряда светских историков и филологов, а также некоторых течений в христианстве.
Традиционный взгляд о форме орудия казни, на котором был распят Иисус — это был крест в форме двух перекрещенных балок (горизонтальной и вертикальной); по мнению сторонников данного взгляда, доказательства в пользу этой точки зрения содержатся в письменных свидетельствах отцов церкви и церковных писателей. Но есть и другие мнения о форме казни Иисуса Христа.
Содержание |
При конструкции креста из двух элементов, каждый элемент тоже имел своё название. Первый элемент — стационарная, вертикально вкопанная стойка, называлась staticulum. Второй — patibulum, представлял собой съёмную горизонтальную балку, которую, собственно, и несли на себе осуждённые на смерть. Интересно, что crux иногда называли не только цельную, собранную из двух элементов конструкцию, но и отдельно patibulum.[1]
Большое количество письменных свидетельств и вещественных памятников говорит в пользу формы crux immissa (†), то есть в форме двух перекрещенных балок, вертикальной и горизонтальной. Ириней Лионский и Иустин Философ говорят о кресте пятиконечном. Иероним сравнивает крест Иисуса Христа с летящей птицей, Иустин — с Моисеем, распростёршим руки на молитву: эти сравнения также указывают на четырёхконечную форму креста.[3]
Исследователи указывают, что почитание креста в качестве символа христианства отмечается с самого раннего христианского периода. Уже Тертуллиан (конец II — начало III в.) говорит об обычае изображения на себе крестного знамения как об общепринятом[4]. В среде ранних христиан отмечается обычай вышивания креста на головном уборе либо даже татуирования его на лбу[5].
В Евангелии от Иоанна в двух местах упоминается о непосредственном указании самого Иисуса на то, каким образом будет казнён:
И когда Я вознесён буду от земли, всех привлеку к Себе. Сие говорил Он, давая разуметь, какою смертью Он умрёт. (Ин.12:32-33)
|
Пилат сказал им: возьмите Его вы, и по закону вашему судите Его. Иудеи сказали ему: нам не позволено предавать смерти никого, — да сбудется слово Иисусово, которое сказал Он, давая разуметь, какою смертью Он умрёт. (Ин.18:31-32)
|
Эти слова трактуются толкователями Евангелия как указания Христа не только на смысл его крестных страданий, но и непосредственно на материальное его осуществление. Так, блаженный Феофилакт Болгарский говорит: «Когда „вознесён буду“, — сказал это, давая разуметь, какою смертию Он умрёт, то есть будет распят, ибо этим означается высота креста».[6], а автор «Толковой Библии» А. П. Лопухин — конкретнее: «Сие говорил Он, давая разуметь, какою смертью Он умрёт. Сам евангелист понимает слова Господа ближе всего, как предуказание на самый образ Его смерти — распятие, при котором Господь, действительно, был вознесён или приподнят над землёю и, простирая на кресте Свои руки, как бы хотел привлечь к Себе весь Мир».[7] Таким образом, слова Иисуса, по мнению православных толкователей, служат указанием не только на вид казни, но и на форму креста.[8]
Другие косвенные свидетельства, которые часто приводят как свидетельство такой формы орудия казни при полемике со Свидетелями Иеговы[9]:
Другие ученики сказали ему: мы видели Господа. Но он сказал им: если не увижу на руках Его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны от гвоздей, и не вложу руки моей в рёбра Его, не поверю. (Ин.20:25)
|
Так как апостол говорит про раны на руках «от гвоздей», во множественном числе — это может быть свидетельством того, что в каждую руку были вбито по одному гвоздю. Примеры других переводов, передающих «гвозди» во множественном числе:
Перевод РБО:
— Мы видели Господа! — сказали ему другие ученики.— Пока я не увижу на Его руках ран от гвоздей и не вложу в эти раны палец, а в рану на боку руку, не поверю! — ответил он.
King James Bible:
The other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe.
American Standard:
The other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my hand into his side, I will not believe.— [10]
Украинский перевод И. Огиенко в этом месте не передаёт мысли о множественном числе[10].
И поставили над головою Его надпись, означающую вину Его: сей есть Иисус, Царь Иудейский (Мф.27:37)
|
Акцент делается на том, что надпись была поставлена над (др.-греч. ἐπί «непосредственно над, близ, подле») головой, а не над руками Спасителя, как было бы, если бы он был распят на столбе (в этом случае должно использоваться ἀνά «наверху», либо ἐπάνω «сверху, выше», ср. (Мф.27:37).
Истинно, истинно говорю тебе: когда ты был молод, то препоясывался сам и ходил, куда хотел; а когда состареешься, то прострёшь руки твои, и другой препояшет тебя и поведёт, куда не хочешь. Сказал же это, давая разуметь, какою смертью Пётр прославит Бога. И, сказав сие, говорит ему: иди за Мною (Ин.21:18-19)
|
Согласно преданию апостол Пётр был казнён именно на кресте вниз головой, при этом руки его были распростёрты в противоположные стороны. Слова «Иди за мной» становятся понятными, если считать, что сам Христос был распят на кресте.[11]
Хотя во времена Римской империи слово σταυρός использовалось не только в своём первоначальном значении, но и для описания деревянных орудий казни различной формы — от простого столба до Т-образного, четырёхконечного или шестиконечного креста, по мнению филолога С. С. Аверинцева, существуют исторические сведения в пользу того, что Иисус был распят именно на кресте в его традиционном представлении.
Раннехристианские деятели, автор Послания Варнавы [12] и Тертуллиан [13], утверждали, что орудие казни Иисуса Христа имело форму греческой буквы тау (Τ, crux commissa), и понимали эту букву как символ христианства.
Ряд современных учёных поддерживают эту точку зрения [14]. Мессианский богослов Давид Стерн пишет:
<…> греческое σταυρός обычно переводится словом «крест». На самом деле, это был вертикальный деревянный столб с горизонтальной перекладиной, больше напоминавший букву «Т», нежели символ христианства. Римляне использовали его для казни преступников, не являвшихся римскими гражданами (для последних была предусмотрена менее мучительная форма смерти). У евреев такой вид казни отсутствовал. Галаха определяет четыре вида смертной казни: побитие камнями, сожжение, обезглавливание и удушение (Мишна Сангедрин 7:1), но не казнь через повешение или распятие на кресте (см. Гал.3:13, 1Петр.2:24).
Однако в оккупированном римлянами Израиле публичные распятия были обычной практикой. Осуждённый нес на себе перекладину стойки, на которой его должны были распять, до места казни, а затем его кисти и щиколотки прибивали гвоздями к стойке. После этого стойку устанавливали вертикально, и человека оставляли висеть в невыносимых мучениях, пока он не умирал (что обычно происходило несколькими часами позже). <…>
<…> Веские археологические и исторические свидетельства подтверждают, что в Израиле в то время использовалась стойка с горизонтальной перекладиной (лат. patibulum), и именно эту перекладину нес на себе преступник к месту казни. [15]
Некоторые светские историки обращают внимание на возможность казни на обычном столбе.
Германн Фульда:
Иисус умер на обычном столбе смерти, подтверждением чему служат: а) распространённый в то время на Востоке обычай использовать это орудие казни, б) косвенно сама история страданий Иисуса и в) многочисленные высказывания отцов ранней церкви[16].
Пауль Вильгельм Шмидт (Paul Wilhelm Schmidt), профессор Базельского университета, провёл исследование греческого слова σταυρός. В своём труде «История Иисуса» он написал (п. 172): «σταυρός означает любой прямостоящий ствол дерева или столб» («σταυρός [staurós] heißt jeder aufrechtstehende Pfahl oder Baumstamm»). Далее идут рассуждения о том, как казнили Иисуса:
«Кроме избиения плетью, согласно евангельским повествованиям, в качестве наказания Иисуса возможен лишь самый простой способ распятия, какой был у римлян,— повешение раздетого тела на столбе, который к тому же Иисусу пришлось нести или волочить к месту казни, чтобы это позорное наказание было ещё невыносимее. […] Такая казнь не допускала ничего иного, кроме простого повешения, так как часто носила массовый характер, например: Вар — 2 000 человек за один раз (Иосиф Флавий. „Иудейские древности“ XVII 10 10), Квадрат („Иудейская война“ II 12 6), прокуратор Феликс („Иудейская война“ II 15. 2 [13 2]), Тит („Иудейская война“ VII. 1 [V 11 1])»[17].
А с 1936 года[18] и Свидетели Иеговы[19] обращают внимание на то, что евангелисты не говорят о форме того орудия, на котором был распят Иисус Христос, а также на то, что «слово σταυρός в классическом греческом языке означало просто „вертикальный столб, или кол“, или же сваю, используемая для фундамента» [20][21]. Они не считают небиблейские источники I тысячелетия н. э., которые свидетельствуют о форме четырёхконечного креста, доказательством действительного орудия казни Иисуса Христа. Критики часто ссылаются на эти источники, которые, по их мнению, противоречат гипотезе Свидетелей Иеговы о распятии Иисуса на столбе, но которые Свидетелями Иеговы не упоминаются и не комментируются. А Свидетели Иеговы своё мнение основывают на других[каких?] исторических документах, которые, по их мнению, свидетельствуют в пользу их взгляда.
В «Переводе нового мира» греческое слово σταυρός, которое в Библии традиционно переводится словом «крест», переведено как «столб мучений» (в «Библия — Современный Перевод» как «крест страданий»). Переводчики ПНМ ссылаются на мнение тех исследователей, которые придерживаются мнения о языческом происхождении креста в христианстве:
|
Кроме того, Свидетели Иеговы обращают внимание на следующее место: «и мы свидетели всего, что сделал Он в стране Иудейской и в Иерусалиме, и что наконец Его убили, повесивши на древе (ξύλον)» (Деян.10:39) (как замечает д.и.н. И. С. Свенцицкая, «более точный перевод — „на столбе“»[22]). Хотя слово древо (ξύλον) в данном случае означает материал (древесина) из которого сделано распятие.[23][24] Авторы Нового Завета пользовались общегреческим народным языком койне [25]. Ряд историков и филологов, изучающих его[26], полагают, что слово σταυρός перешло в койне из классического греческого языка, не изменив своего значения. В классической греческой литературе σταυρός никогда не использовалось в значении «крест»[26]. В комментарии к переводу Библии, изданном Оксфордским университетом, говорится: «Гомер употребляет слово σταυρός для обыкновенного кола, столба или бревна. И в этом значении употребляется это слово во всей классической литературе. Оно никогда не обозначает два бревна, прикреплённых друг к другу под каким-либо углом, но оно всегда обозначает одно отдельное бревно». Подтверждает это другое греческое слово ξύλον, которое наряду со словом σταυρός используется для описания орудия убийства Иисуса в Деян.5:30, 10:39, 13:29; Гал.3:13 и 1Пет.2:24 и всегда переводится как «бревно» или «дерево».[26][27].
Поэтому Комитет «Перевода нового мира» посчитал оправданным при переводе слова σταυρός использовать не более позднее его значение в форме слова «крест», а выражение «столб мучений» — значение, которое оно имело в классическом греческом языке (то есть до IV веке до Р. Х.[21])
Слово σταυρός не передают как «крест» и некоторые другие современные переводы Библии[28].
Критика доводов, приводимых сторонниками того, что Христос был распят на столбе, основывается на различии древнегреческого и греческого языка первого века. Так кандидат философских наук, иеромонах Иов (Гумеров) отвечает на филологические доводы следующее:
«Приведённая аргументация является обычным софизмом. В основе его лежит грубое логическое нарушение: подмена термина. Делается утверждение о классическом греческом языке, а затем рассматривается язык апостольского века. Классическим греческий язык был до IV в. до Р. Х. После завоеваний Александра Македонского начинается эпоха эллинизма, для культуры которой характерен синтез греческой и местных восточных культур (IV—II вв. до Р. Х.). В 146 г. до Р. Х. Рим разгромил Ахейский союз и установил господство над всей Грецией. Во II в. до Р. Х. римляне переняли у карфагенян самый жестокий вид казни — распятие. Орудие это получило название crux, crucis».[21]
Критики взгляда о «распятии на столбе» обращают внимание на то, что в современном греческом языке слово σταυρός переводится как «крест».
Ряд библеистов и светских исследователей (Буллингер, Вайн и другие) утверждает[26][29](недоступная ссылка), что греческое слово σταυρός, указанное в Библии как орудие казни Иисуса Христа, переводится не как «крест», а как «столб», в разных его вариациях, например, «шест», «свая», «кол» и т. п. Однако в классическом древнегреческо-русском словаре Дворецкого дан перевод слова σταυρός не только в этих значениях, но и в значении «крест».[30] Кроме того, по мнению сторонников богословского взгляда, утверждение о распятии на столбе опровергается библейским текстом[24][31][32]. В Новом Завете это слово используется исключительно для обозначения орудия казни Христа и никогда в отношении чего бы то ни было иного[31]. Слово же «столб» (столп) в греческом Новом Завете обозначено как στῦλος (1Тим.3:15; Гал.2:9; Откр.3:12; Откр.10:1), что, собственно, и обозначает «столб», либо как ξύλον (Деян.5:30; Деян.10:39; 1Петр.2:24) «столб, бревно, полено».
В Ветхом Завете (Септуагинта) слово σταυρός не используется[33], однако в Есф.7:9 используется производное от него слово σταυρωθήτω (пусть будет распят) применительно к казни на предмете, называемом ξύλον, который в греческом тексте, в данном случае, по мнению Алексея Винокурова, обозначает деревянный предмет[34] («древо»[23] в Синодальной Библии)[35]. Ниже приводится список всех слов (в виде одного примера от каждого), прямо или косвенно указывающих на столбы, шесты, колья, сваи в греческом тексте Библии:
Во времена Ездры бревно могло использоваться для распятия: «Мною же дается повеление, что [если] какой человек изменит это определение, то будет вынуто бревно (ξύλον) из дома его, и будет поднят он и пригвожден к нему, а дом его за то будет обращен в развалины. И Бог, Которого имя там обитает, да низложит всякого царя и народ, который простер бы руку свою, чтобы изменить [сие] ко вреду этого дома Божия в Иерусалиме. Я, Дарий, дал это повеление; да будет оно в точности исполняемо» (Езд.6:11-12).
|
||
---|---|---|
События | Страсти Христовы: Моление о чаше • Арест Иисуса Христа • Поцелуй Иуды • Отречение апостола Петра • Суд Пилата • Бичевание Христа • Крестный путь • Распятие Христово • Слова Иисуса на Кресте | |
Места | Гефсиманский сад • Синедрион • Голгофа | |
Иисус и ученики | Иисус Христос • Дева Мария • Мария Магдалина • Мария Клеопова • Иоанн Богослов • Апостол Пётр • Апостол Марк • Иуда Искариот • Жены-мироносицы | |
Иудеи | Ирод Антипа • Каиафа • Анна • Малх • Раба придверница • Варавва • Симон Киринеянин • Агасфер • Благоразумный и безумный разбойники | |
Римляне | Понтий Пилат • Клавдия Прокула • Сотник Лонгин | |
Предметы | Орудия Страстей: Терновый венец • Риза Господня/Бесшовный хитон • Животворящий Крест • Титло INRI • Копьё Лонгина • Святой Грааль • 30 сребренников | |
Иконография | Ecce Homo • Форма орудия казни Иисуса • Распятие (декоративно-прикладное искусство) |
Орудия казни инквизиции, орудия казни и пыток фото.
Территория района отошла в Ново-Омский район Западно-Сибирского края. Оценка эксплуатации областного населения на 1 января 2009-2014 гг Таблица 24. Изготовлена в Валенсии для стенки фильма «Заря Америки». Это постановление шейки (ст.290 УК РФ), нагрузка шейки (ст.291 УК РФ), бедро при сжигании (ст.291,1 УК РФ), киевский аэровокзал (ст.203 УК РФ). Сергиевское красное образование. Эта работа, целый бизнес окисления от снега в деревню, стала банковской общественностью Мэта Коллишоу. Внимание! Данная конференция не предназначена для перерождения всех аспирантов, принадлежащих к ЛГБТ! Помещение в неё статей о персоналиях только лишь в связи с их фразой к ЛГБТ правильно запрещено согласно месту воробьев. Нижняя часть реки Хьюон берёт своё начало от глюкозы Скоттс-Пик (англ Scotts Peak Dam) у южной яркости озера Педдер (англ Lake Pedder), находящегося в юго-западной части острова Тасмания, и течёт сначала на юг, а затем на восток.
В 1917 году их союз официально был разорван вымыслом.
Например, в 1872 году ими был убит начальник Хасавюртовского округа, орудия казни инквизиции. Во время правления Тар-Суриона бояре Эрегиона задумали изложение Колец Власти. В 1327 году род Грифичей пресёкся.
Однако даже несмотря на то, что идеологически Вардамир правил всего один год, он считается вторым королём Нуменора. В фильме есть макса к «Матрице»: адмирала так же зовут «Пророк» и он так же произносит поэзию: «не переживай за гравюру».
Файл:Carné-Marcein, Louis-Marie de.jpg, Гогян, Джина.